Накануне нового года в Тюмени состоялось малозаметное для широкой публики, но весьма значимое событие. Тюменское благочиние подвело итоги очередного конкурса "Истоки русской словесности".
Этот конкурс проводится среди учащихся православной гимназии с 1992 года, а шесть лет назад его участниками стали учащиеся Тюменского духовного училища, студенты вузов и техникумов Тюмени.
- Мы изучаем с ребятами язык, чтобы понимать богослужения и читать церковно-славянские тексты, - говорит преподаватель церковно-славянского языка православной гимназии Людмила Николаевна Петрова. - Три года подряд мы переводили книгу святителя Иоанна Тобольского "Феатрон". Эта книга о том, как нужно руководить, какими качествами должен обладать начальник. Книга 1703 года, и она не была до сих пор переведена на русский язык. Текст достаточно сложный, но ребята справлялись. Сейчас книга закончена и ее собирается выпустить издательско-информационный отдел Тобольско-Тюменской епархии.
- Но кому сейчас может быть полезна эта книга?
- Вы знаете, она на удивление актуальна. Состоит из 20 глав, каждая посвящена тому или иному направлению деятельности руководителя. Например, как нужно относиться к нищим, к подчиненным, каким должен быть нравственный облик начальника и так далее. И хотя прошло 300 лет с тех пор, как книга написана, любой современный руководитель найдет там для себя что-то важное и нужное. Думаю, первые экземпляры книги нужно будет подарить нашим тюменским начальникам, - улыбается Людмила Николаевна.
Благочинный Тюменского округа протоиерей Сергий Швалев вручил награды победителям конкурса. За перевод глав книги "Феатрон" первое место получила Надежда Алексеева, студентка второго курса ТюмГУ, второе - Екатерина Стрельцова, студентка третьего курса кафедры религиоведения ТГНГУ, третье - Ирина Батуревич, студентка четвертого курса филфака ТюмГУ, и Максим Торопыгин, учащийся второго курса Тюменского духовного училища.
Кроме названной книги ребята переводили и другие произведения. Александр Кравец, студент второго курса лесотехникума, получил первое место за перевод отрывка из книги "Сказания Тимофея, епископа Александрийского, о чудесах святого великомученика Мины". Александра Петрова, студентка третьего курса кафедры религиоведения ТГНГУ, заняла второе место за перевод "Жития святого мученика Виктора и мученицы Стефаниды".
Призовые места получили и школьники - учащиеся православной гимназии. Елена Безматерных, ученица 7-го класса, за перевод книги "Житие и чудеса святых врачей и бессребреников Космы и Дамиана", Анастасия Скареднова, ученица 11-го класса, за перевод "Жития святого Ионы, архиепископа Новгородского", семиклассник Михаил Петров - за перевод "Слова на собор Архистратига Михаила".
Кстати, семиклассники участвовали в конкурсе впервые. Они изучают церковно-славянский язык с пятого класса и уже достигли значительных успехов.
- А студенты, участники конкурса, также являются выпускниками православной гимназии?
- Нет-нет, - отвечает доцент кафедры общего языкознания ТюмГУ Александра Павловна Ушакова. - Это обычные светские дети. На первом курсе они изучают старославянский язык, на втором - историческую грамматику русского языка, где мы читаем церковнославянские тексты. И я еще преподаю на богословских курсах при храме святого Симеона Богоприимца, куда приходят все желающие, а также на кафедре религиоведения в нефтегазовом университете. Предлагаю желающим тексты для перевода со старославянского. В этом году студентов в конкурсе участвует больше, чем в прошлом.
- Ваши труды не пропадут даром, - сказал в заключение протоиерей Сергий Швалев. - Прикосновение к истокам русской словесности наполняет душу красотой, помогает очищать наш язык от всего скверного, наносного.
Людмила Михайлова, фото предоставлено Тюменским благочинием
|