В 2015 году в Тюмени вышла книга «Сибирский Лествичник» (1705 г.) – новооткрытое
сочинение святителя Филофея (Лещинского),
митрополита Тобольского и Сибирского. Через два года издано одно из самых известных творений нашего сибирского святителя
Иоанна Тобольского – «Феатрон,
или позор нравоучительный, царям, князем, владыкам и всем
спасительный».
Прошло 300 лет, и обе книги
встретились вместе, как некогда
святитель Филофей и святитель
Иоанн служили на одной кафедре, сменяя один другого.
Впервые «Феатрон» был
издан в 1708 году и никогда не
переводился на современный
русский язык. Выпускник греко-латинской Киево-Могилянской академии
святитель Иоанн в своих работах использовал латинские или греческие тексты, тогда
это считалось «академическим штилем»,
задающим уровень книги. В данном случае
он прибег к сборнику итальянских новеллино
– (сборник поучительных историй, наподобие
наших патериков) Амбросиуса Марлиана
(1631 г.).
Книга святителя Иоанна Тобольского,
наиболее чтимого в Сибири святого, «это
взгляд на власть во всех ее исторических
проявлениях. Автор пишет не только о нравственном аспекте управления государством,
людьми и самим собою, но и дает примеры
для усвоения евангельских истин» (цитата от
переводчиков).
Перевод осуществлен и издан тюменским
издательством «Русская неделя» к столетию
прославления в лике святых святителя Иоанна, 310-летию издания книги «Феатрон»,
315-летию открытия первой Славяно-латинской школы в городе Тобольске, 430-летию
города Тобольска. Подлинность рукописи
установлена Российской государственной
библиотекой и Свято-Троицкой Сергиевой
Лаврой. Книга рекомендована к публикации
Издательским Советом Русской
Православной Церкви. Издание
осуществлено при финансовой
поддержке Правительства Тюменской области. Книга объемна – 856 страниц, содержит
более 1500 иллюстраций и 1700
маргиналий (ссылок) научного
аппарата. Работа над этим трудом шла более двух лет.
29 ноября 2017 в Тюменской областной
научной библиотеке имени Д. И. Менделеева состоялась презентация уникального
издания – перевода с церковно-славянского
на современный русский язык «Феатрона»
святителя Иоанна Тобольского. Издаваемый
вариант книги подготовлен сотрудниками
культурного центра «Русская неделя» Мирославом Юрьевичем Бакулиным и Тимофеем
Алексеевичем Сайфуллиным.
Выступающие в зале уже были ознакомлены с переводом, они делились впечатлениями о содержании книги и цитировали текст.
Писатель С. С. Козлов отметил, что «книга
читается с любого места, с любой главы и с
любого места в этой главе. Это обращение к
власти, которое до сих пор остается актуальным. Такая книга должна лежать на столе у
каждого политика и общественного деятеля».
Советник губернатора Тюменской области
по специальным проектам в сфере СМИ и
информации А. П. Новопашин сказал, что «на
основе книг «Сибирский Лествичник» и «Феатрон» мы можем двигаться дальше.
Современный перевод сегодня у нас
в руках, что позволяет почувствовать
за нашей спиной огромный фундамент
истории, философии, миропонимания,
отношения к жизни, к власти».
Профессор Тюменского государственного университета, писатель
В. Г. Богомяков, депутат Городской
Думы Ю. М. Конев, ознакомившись с
содержанием книги XVIII в., выразили
мнение, что текст на удивление актуален в современных реалиях власти и
всех чинов.
Директор библиотеки О. Б. Адамович от имени всего библиотечного сообщества поблагодарила издателей, что в нашем
городе эта книга состоялась.
Издатели выражают благодарность всем,
кто участвовал в издании книги. В зале присутствовали депутат Областной думы, координатор партийного проекта «Единой России»
«Историческая память» А. В. Крупин (куратор
проекта) и член фракции ЛДПР, депутат Городской Думы Г. А. Трубин, который отметил,
что вышедшая книга – это консолидирующий,
объединяющий труд многих людей.
Авторы вступительных статей «Феатрона», преподаватели Тюменского государственного университете А. П. Ушакова и Комаров
С. А., рекомендовали издать книгу на русском
языке в качестве доступного демократического издания, поскольку книга обязательно
должна дойти до читателя.
Интересно сказал Сергей Анатольевич
Комаров: «В то время возникла потребность
в духовном размышлении о власти. По сути
дела, эта книга – православный вариант нашего нравственного обозрения власти. Мы
должны были обрести такой текст. Он был
написан по заказу Петра I, то есть это был
запрос власти. «Феатрон», эта большая книга
– это встреча трех сознаний: католического,
православного религиозных сознаний XVIII
века и современного постсоветского».
Слово от издателей: «Уже имея опыт
перевода книги современника святителя
Иоанна – митрополита Филофея, мы должны
были теперь обновить свои знания в области
западной культуры. Так, вместо примеров
из восточной христианской литературы и
собственного духовного опыта митрополита
Филофея, перед нами предстали многочисленные истории античных и европейских
авторов Средневековья. Из текста видно, что
Иоанн Тобольский очень любил стихи, и мы
старались максимально передать точность
текста стихотворения».
Оригинальное издание хранится в Музее
книги Российской Государственной библиотеки, в фонде «Старопечатные книги». Сегодня
мы имеем возможность прикоснуться к древним текстам святителя Иоанна и попытаться
переосмыслить Истину во времени.
Н. ЛИПАЕВА, г. Тюмень
|